Colloque Métaphore et traduction – 1-2 juin 2017, Toulon, France

Colloque co-organisé par

  • Richard Trim (Laboratoire Babel, Université de Toulon)
  • Sylvie Vandaele (Université de Montréal)

Conférences plénières

  • Isabelle Collombat, Université de Paris 3 (ESIT), France
  • Michele Prandi, Université de Gênes, Italie

Programme à venir – la réception des propositions de communication est close.

Détails du colloque.

Sciences en traduction / Sciences in translation, Meta, 61(HS)

Numéro spécial dirigé par S. Vandaele et P.-P. Boulanger

Extrait de la présentation

« […] Dans le présent numéro, nous abordons différentes facettes de ce rapport entre traduction et sciences. C’est délibérément que nous avons choisi « les sciences » et non pas « la science », dont la valeur est certes universelle, mais qui s’avère en fin de compte restrictive dans sa portée concrète. Comment délimiter « la science », surtout dans le rapport, effectivement concret, à la traduction ? Envisager plutôt « les sciences » permet de situer le débat de manière ouverte : pour paraphraser Michel Blay, philosophe et historien des sciences, est science toute discipline se fondant sur des principes ou des démonstrations, sur des expérimentations ou sur des analyses. À partir de cette définition, on pensera, tout naturellement, aux sciences exactes (comme les mathématiques), aux sciences expérimentales (comme la biologie) et aux sciences humaines (comme les sciences économiques). […] »

S. Vandaele et P.-P. Boulanger (2016) : Présentation. Meta, 61(HS):1-4.